欧·亨利善用浪漫主义手法描写平凡人物,特别是普通老百姓的生活,文笔幽默,故事奇特,经常出现意想不到的结局,任务栩栩如生,有血有肉。《麦琪的礼物》精选他的《麦琪的礼物》《最后的常春藤叶》《警察与赞美诗》等十五个短篇小说,全面充分展示了作者的文学价值,而著名译者王永年的译文更为作品增添了几分艺术魅力。
看了麦琪的礼物 看了..为啥都说王永年的最好 我觉得崔爽译的更到位啊还有这段黛拉的话 王永年版本感觉少了些小妇人的灵性 或者说说话不自然 不像是一个现实生活中的人的语气
欧·亨利的经典作品之一《麦琪的礼物》有数个中文译本,其中就有王永年先生的经典译本。王永年先生的译本历来以"信"的风格备受业内和读者称赞与喜爱。本文尝试从字义、修辞手段、声音节奏等方面分析王永年先生在《麦琪的礼物》中所呈现的翻译风格,总结我们在文学翻译实践中所受到的启发。 关键词: 欧;·;亨利;《麦琪的...
主题词: 欧·亨利;《麦琪的礼物》;忠实翻译风格 摘要:欧·亨利的经典作品之一《麦琪的礼物》有数个中文译本,其中就有王永年先生的经典译本。王永年先生的译本历来以"信"的风格备受业内和读者称赞与喜爱。本文尝试从字义、修辞手段、声音节奏等方面分析王永年先生在《麦琪的礼物》中所呈现的翻译风格,总结我们在文学...